ɯhɥm

I like (typo|calli)graphy, language, copyright, etc.

I tag using TumblrTagCommand.

昨日一人で酒を飲んでいたら、酔った男が「火を持ってないですか」と言って寄ってきた。 そこで一儲けできる可能性にピンと来た私は、100円で火を着けてやることにした。

ただし、火をくれてやったわけじゃない。 売ったのはあくまで、タバコを燃やすライセンスだけだ。 この着火ライセンスでは、他のだれかに火を渡すことまでは認められていない。 この火は私の財産なんだから、それくらいは言っていいに決まってる。

酔っ払いはそこまで聞いて、キチガイを見るような目つきになった。 それでもよっぽどタバコが吸いたかったらしく、 結局は、この契約を受け入れると言った。

気がつくと、その酔っ払いの仲間が寄ってきた。 そいつらもタバコの火が欲しかったらしい。 私がもう一儲けしてやるかと思っていたら、あろうことか、 酔っ払いが悪びれもせずに、私の火の海賊版を分け出した。

私は酔っ払いにつかみかかろうとしたけれど、 もはや手遅れで、酔っ払いが仲間に火を分け、そいつらがまた分けて、 結局あっというまに、私の火が無料で皆に行き渡ってしまった。

カッとなった私はそいつらのタバコをぜんぶ取り上げて、踏み消してやった。

そうこうしているうちに店員がやってきたので、 この不法行為を訴えてやろうと思ったら、なぜか私の方がつまみ出されてしまった。

火の複製権

Inference Group: Dasher Project: How does Dasher work?

Zooming input method, based on letter probabilities!

Inference Group: Dasher Project: How does Dasher work?

Zooming input method, based on letter probabilities!

Every man has his price.

《諺》どんな人間でも買収できる。/結局、人は金で働く。

“every man has his price”の検索結果(1 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク

djb 訳

otsune:

takaakik:

ku:

mootoh:

続きを訳した。 添削 reblog 希望です。

djb

I think it’s time to remind people that D. J. Bernstein is the greatest programmer in the history of the world.

みんなそろそろ D.J. Bernstein が世界史上最高のプログラマだというのを思い出すべきだと思うんだ。

First, look only at the objective facts. djb has written two major pieces of system software: a mail server and a DNS server. Both are run by millions of Internet domains. They accomplish all sorts of complicated functions, work under incredibly high loads, and confront no end of unusual situations. And they both run pretty much exactly has Bernstein first wrote them. One bug — one bug! — was found in qmail. A second bug was recently found in djbdns, but you can get a sense of how important it is by the fact that it took people nearly a decade to find it.

まず、客観的な事実だけを見てみよう。 djb は2つの重要なシステムソフトウェアを書いた。メールサーバと DNS サーバだ。どちらも何百万というドメインで使われている。ありとあらゆる複雑な仕事をこなし、とてつもない高負荷でも問題ないし、どんな異常事態にも対応する。これらは、Bernstein が最初にリリースしたときとまったく同じものが動いてるのだ。ひとつのバグ (たったひとつ!) が qmail に見つかった。2つめのバグは、さいきん djbdns に報告された。けれど大事なことは、人々がこのバグを見つけるのに、10年近くかかったという事実だ。

No other programmer has this kind of track record. Donald Knuth probably comes closest, but his diary about writing TeX (printed in Literate Programming) shows how he kept finding bugs for years and never expected to be finished, only to get closer and closer (thus the odd version numbering scheme). Not only does no one else have djb’s track record, no one else even comes close.

こんなことができるプログラマは他にいやしない。 Donald Knuth はいい線いってるけれど、 TeX について彼が書いた日記 (文芸的プログラミング : http://books.theinfo.org/go/0937073806) を読めば、彼が何年もバグを探し続けており、その旅に終わりが来ることがないと考えているのが分かるだろう。ただ、終わりに漸近するよう、歩みを繰り返すことしかできないのだ (これがあの奇妙なバージョン番号規則の所以)。 djb の記録を塗り替えることができないばかりか、誰もその域に近づくことすらできていないのだ。

But far more important are the subjective factors. djb’s programs are some of the greatest works of beauty to be comprehended by the human mind. As with great art, the outline of the code is somehow visually pleasing — there is balance and rhythm and meter that rivals even the best typography. As with great poetry, every character counts — every single one is there because it needs to be. But these programs are not just for being seen or read — like a graceful dancer, they move! And not just as a single dancer either, but a whole choreographed number — processes splitting and moving and recombining at great speeds, around and around again.

より重要なのは、主観的な因子の方にある。djb のプログラムは、美術品なんだ。感性で理解するべき、偉大な作品だ。djb のコードは、アウトラインの見た目が、すぐれた芸術のように心地よい。バランスとリズムがあり、最上のタイポグラフィに勝るとも劣らない。偉大な詩がそうであるように、ひとつひとつの文字に意味がある。それぞれの文字は、それが必要だからそこにあるんだ。けれども、プログラムは読まれるためにだけあるわけじゃない。優美なダンサーのように、舞うのだ! それも、ただ一人のダンサーとしてだけでなく、バレエの組曲のように、分割したり、移動させたり、元通りに戻したり、といった処理をめざましい速さで、何度も何度もこなす。

But, unlike a dance, this movement has a purpose. They accomplish things that need accomplishing — they find your websites, they ferry your email from place to place. In the most fantastic movies, the routing and sorting of the post office is imagined as a giant endless choreographed dance number. (Imagine, perhaps, “The Office” from Brazil.) But this is no one-time fantasy, this is how your email gets sorted every day.

だけど、ダンスと違ってこうした動作には目的がある。プログラムは、やるべきことを成す。つまり、 web サイトをみつけ、メールをあっちからこっちへと運ぶ。最高にすごいシナリオだと、メールの配送と区分けは、巨大で終わりのないバレエの組曲のようなものだ 。(ブラジルのシットコム、 “The Office” を思い浮かべてみよう)。でもこれは一時の幻想なんかじゃない。そのやり方で、あなたのメールが毎日処理されているんだ。

And the dance is not just there to please human eyes — it is a dance with a purpose. Each of its inner mechanisms is perfectly crafted, using the fewest number of moving parts, accomplishing its task with the most minimal energy. The way jobs are divided and assigned is nothing short of brilliant. The brilliance is not merely linguistic, although it is that too, but contains a kind of elegant mathematical effectiveness, backed by a stream of numbers and equations that show, through pure reason alone, that the movements are provably perfect, a better solution is guaranteed not to exist.

それに、このダンスは鑑賞されるだけが目的じゃない。目的を持ったダンスなんだ。内部の構造は、可動部分が最小になるよう完璧に作り上げられている。やるべきタスクを、最小限の労力でこなせるようになっているんだ。処理内容の分け方、割り振り方においては見事という他ない。ここで見事だと言っているのは、たんに言語的な意味でだけじゃない。もちろんそれもあるけどね。エレガントな数学に裏打ちされている効率の良さがあるからなんだ。たくさんの数式によって、このプログラムの動作が理論的に完璧であり、これ以上うまいやり方は存在しないことが保証されている。

But even all this does not capture his software’s incredible beauty. For djb’s programs are not great machines to be admired from a distance, vast powerhouses of elegant accomplishment. They are also tools meant to be used by man, perfectly fitted to one’s hand. Like a great piece of industrial design, they bring joy to the user every time they are used.

これだけ書いてもまだ、 djb ソフトウェアの途方もない美しさを説明しきれてない。djb のプログラムは、すごい腕前を持った最強チームが賞賛するような機械であるだけじゃない。人に使われることを意図した、よく手になじむ小道具でもあるんだ。優れた工業デザインに見られるように、djb ソフトウェアには使うたびに喜びがある。

What other field combines all these arts? Language, math, art, design, function. Programming is clearly in a class of its own. And, when it comes to programmers, who even competes with djb? Who else has worked to realize these amazing possibilities? Who else even knows they are there?

言語、数学、芸術、デザイン、機能の美を兼ね備えた分野が、他にあるだろうか? プログラミングは、明らかに固有の領域に属している。ならば、 djb を打ち負かすことのできるのは誰か? ここまでの可能性を切り開いてきた者が他にいるだろうか? そんな可能性があるって知ってる人がいただろうか?

Oddly, there are many people who profess to hate djb. Some of this is just the general distaste of genius: djb clearly has a forceful, uncompromising vision, which many misinterpret as arrogance and rudeness. And some of it is the practical man’s disregard for great design: djb’s programs do not work like most programs, for the simple reason that the way most programs work is wrong. But the animosity goes much deeper than that. I do not profess to understand it, but I do honestly suspect at some level it’s people without taste angry and frustrated at the plaudits showered on what they cannot see. Great art always generates its share of mocking detractors.

奇妙なことだけれど、 djb についての嫌悪を露わにしている人たちがたくさんいる。理由の1つは、天才に対する一般的な嫌悪感によるものだ。 djb が力強く、妥協のないビジョンを持っているのは明らかで、それが傲慢さとか無礼だとかいう誤解によくつながる。他の理由としては、実利主義によるすぐれたデザインへの軽視によるものがある。 djb のプログラムは、たいていのプログラムと同じようには動かない。それには、たいていのプログラムのやり方が間違っているから、というかんたんな理由があるなのだけれど。しかし、djbについての憎悪はそれ以上に深い。確証があるわけではないが率直に言うと、趣味のよくないひとびとが、自分たちの理解できないものに対する賞賛を目のあたりにして怒り、不満を感じているのではないかと思う。すぐれた芸術というのはいつも、誹謗中傷を伴うものなのだ。

This is not to say that djb’s work is perfect. There are the bugs, as mentioned before, and the log files, which are nothing if not inelegant, and no doubt djb would make numerous changes were he to write the software again today. But who else is even trying? Who else even knows this is possible? I did not realize what great art in software could be until I read djb. And now I feel dirty reading anything else.

ここで言っているのは、 djb の仕事が完璧だ、ということじゃない。さっき言ったみたいにバグはあるし、ログファイルは優美とは言い難い。もし djb がいまソフトウェアを書き直すとしたら、膨大な変更があることに疑いはない。でも、じゃあひとつやってみようかと立ち上がった人がいる? できるかどうかさえ、誰もわかっていないんじゃない?  djb のコードを読むまで、ソフトウェアにおけるすぐれた芸術というものがどういうものか、私にはわからなかった。そして今では、他のどんなコードを読んでもくすんでるように感じてしまう。

http://www.aaronsw.com/weblog/djb

書き換えた: a choreographed number: バレエの組曲(これは変かも)、 the odd version numbering scheme: 奇妙なバージョン番号規則、 the plaudits showered on what they cannot see: 自分たちが理解できないものに対する賞賛、ほか細部の変更

築地電子活版


  印刷史/タイポグラフィの視軸 ジャケット 誤ってデータを消去したため再版不能

築地電子活版

印刷史/タイポグラフィの視軸 ジャケット 誤ってデータを消去したため再版不能

築地電子活版

山田美妙『嫁入り支度に教師三昧』 八ウ‐九オ 明治23年 歴とした整版本でありながら段落行頭を字下げし句読点も遣分け,括弧類やクエスチョン・マークなどの約物を使用 『真性活字中毒者読本』所載「日本語組版の歴史」参照

築地電子活版

山田美妙『嫁入り支度に教師三昧』 八ウ‐九オ 明治23年 歴とした整版本でありながら段落行頭を字下げし句読点も遣分け,括弧類やクエスチョン・マークなどの約物を使用 『真性活字中毒者読本』所載「日本語組版の歴史」参照